Ловушка для Казановы - Страница 20


К оглавлению

20

— Что вы! — в свою очередь возразила Мэг. — Во-первых, я почему-то абсолютно не хочу спать. Во-вторых, я с удовольствием послушаю эту вашу историю. Видите ли, дела семьи Флейн мне не совсем безразличны. И что самое обидное, до сих пор.

Стив по-прежнему молчал и смотрел на нее с любопытством. Мэг же все время прокручивала в сознании одну и ту же мысль. Интересно, что рассказала Уэнди о ней? Насколько подробно? И имеет ли смысл откровенничать с ним? Хотя я-то жду от него именно откровенности, внезапно поняла Мэг. Причем для меня это как бы само собой разумеется. Но, если разобраться, с какой стати Стив должен раскрываться передо мной?..

Размышления ее были прерваны звуком его голоса. В который уже раз она подумала, что никогда не слышала голоса более приятного и располагающего к доверию. Наверное, у него это профессиональное, решила Мэг. Она почти не вникала в смысл того, о чем он говорил, пока до ее сознания долетела фраза:

— …И вот когда мне исполнилось шестнадцать, родители увезли меня в Париж. И пошла совсем другая жизнь. Учеба во французском колледже, общение с юными француженками — все это было настолько ново и непривычно, что я не успевал фиксировать ощущения. Первые полгода я жил как в горячке. Потом, конечно, начал привыкать. Но старая жизнь, старые друзья просто вылетели у меня из головы. Из головы, но не из сердца.

Он на мгновение замолчал.

— Вы не возражаете, если я закурю? — спросил Стив и, получив разрешение, достал из кармана пачку сигарет.

— Вот только пепельницы у меня нет, извините, — сказала Мэг и дала ему блюдечко. И тут же с удивлением поняла, что ей неприятно и неловко оттого, что она не может предложить Стиву пепельницу. Странно, ей очень хотелось во всем угодить ему.

Но Стива, похоже, нимало не смущало отсутствие этой детали. Невозмутимо стряхнув пепел на край блюдца, он продолжил:

— Французский я изучал с детства. Так что в этом смысле проблем у меня практически не было. Я поступил в университет на отделение романской филологии. Сам выбирал, — с гордостью заявил он.

— Наверное, в Париже совсем другая жизнь? Это ведь здорово — изучать филологию в Париже? — осторожно спросила Мэг.

— Здорово, конечно. Только филолога из меня не вышло. Бог знает кто из меня вышел, — усмехнулся Стив. — В общем, в Лондон я вернулся в позапрошлом году.

— Вместе с родителями?

Стив поморщился, и Мэг поняла, что вопрос был не самым удачным.

— Нет, один, — ответил он. — Слава Богу, у нас оставалась здесь неплохая квартира. Так что крыша над головой у меня была, а о большем я и не мечтал.

— Вот как? — Брови Мэг поползли вверх. — Глядя на вас, никак не подумаешь, что ваши запросы так невелики.

Стив не обратил внимания на ее последнее замечание. Или, по крайней мере, ей так показалось.

— Когда я вернулся в Лондон, — произнес он, старательно гася окурок о блюдце, — то, конечно, снова долго не мог понять, что к чему. Все-таки лет прошло немало. Я даже по-английски говорил с легким приятным акцентом. Естественно, первым делом я стал разыскивать старых друзей. Дэвиду я тоже позвонил. И узнал, что он погиб в горах три года назад. Вот и все, что мне тогда сказали. Потом-то я уже заезжал в гости к Флейнам — Патрисия любила меня, да и мистер Флейн всегда неплохо ко мне относился. Я просил их рассказать что-нибудь о Дэвиде. Они рассказывали, и много. Вот только об одной сфере его жизни мне говорили ровно два слова: был женат. Ни имени, ничего другого я не узнал. К тому же я быстро понял, что в доме явно избегают говорить на эту тему. Ну, я и не стал упорствовать, тем более что, по большому счету, мне было абсолютно все равно, на ком он был женат.

Стив виновато взглянул на Мэг.

— Если вам неприятно…

— Нет-нет, напротив. Мне очень интересно, — ответила Мэг и сцепила руки в замок.

— Дэвид был старше меня, ненамного, но все-таки. И он всегда хотел быть первым во всем. Иногда меня это обижало. Порой просто из себя выводило. Но все это мелочи, на самом деле я всегда уважал его, даже любил. Как мальчишка может любить и уважать старшего друга. Это трудно объяснить, особенно женщине.

— Почему это? — мгновенно отреагировала Мэг. — При чем тут мужчина или женщина?

— Ну как же, есть вещи, которые женщине понять не дано, — убежденно ответил Стив.

— Вот как? Достопочтенный «Казанова» явно повлиял на ваше мировоззрение, — отозвалась Мэг.

— Много вы понимаете! — с обидой отозвался Стив. — Наш журнал занимает вторую строчку в рейтинге…

Она не дала ему договорить:

— Знаю я все эти рейтинги. Чем больше секса, тем выше рейтинг. Я не права?

— Даже если и так, что с того? Что, в конце концов, плохого в сексе? — спросил Стив с вызовом.

— Речь не об этом. Просто то, чем вы занимаетесь… Все эти пошлые статейки, все эти дурацкие советы… Понимаете, вы словно всеми силами стараетесь убить в людях то хорошее, что в них еще есть.

— Ах, я сейчас расплачусь! — саркастически заметил Стив. — Я пишу то, за что платят, и меня это устраивает. Вот и все.

Он внимательно посмотрел на свою собеседницу. Лицо ее было напряженным и в то же время удивительно красивым. Теперь ему нравилось в ней все — и задумчивые миндалевидные глаза, и нежные губы, и кожа чуть бледнее обыкновенного.

Сейчас Мэг сидела перед ним в черной футболке и в простых домашних брюках и все же выглядела замечательно. Что же с ним происходит? Может, он теперь смотрит на нее другими глазами?

— Впрочем, не будем об этом, — поспешно оборвал он разговор, заметив, что лицо Мэг становится все более и более мрачным. — Я знаю, о чем вы подумали. О том, что Дэвид Флейн никогда бы не стал заниматься подобной ерундой.

20